18-27-PL Niech me usta, Panie, wysławiają Cię

Niech me usta, Panie, wysławiają Cię

18-27-PL

pl

CHANT PRINCIPAL : 18-27-PT

1. Oddałeś życie, by życie nam dać,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
W chwilach trudności dodajesz mi sił,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
W Twoim Imieniu ma ufność i moc,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Ty jesteś źródłem radości dla serc,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.

R. Wywyższony bądź w potędze swej,
Wielbię dobroć Twą, Boże mój.
Zwyciężyłeś śmierć, wychwalam Cię,
Twą miłością przemieniasz nas,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.

2. Jesteś światłością, rozświetlasz mój mrok…,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Przebaczasz winy, bym z Tobą mógł żyć,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Umacniasz w walce i prowadzisz nas,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Rozpalasz wiarę, dodajesz nam sił,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.

3. Kiedy się gubię Ty sam szukasz mnie,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Prosisz o ufność i wiarę w Twą moc,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Gdy w bezradności mej przyzywam Cię,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Ty, Panie, zawsze usłyszysz mój głos,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.

4. Od nieprzyjaciół wybawiasz swój lud,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Dajesz zwycięstwo nad słabością mą,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Pośród narodów zaśpiewam Ci pieśń,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.
Chcę Ci dziękować ze wszystkich mych sił,
Niech me usta, Panie, wysławiają Cię.

Tytuł oryginalny (FR) : Que ma bouche chante ta louange © 2010, Éditions de l’Emmanuel, 89 boulevard Blanqui, 75013 Paris Tłumaczenie : © Wspólnota Emmanuel, ul. Barska 2, 02-315 Warszawa Wszelkie prawa zastrzeżone.

Tons de Psaume - Sol Majeur

99-99-04-FR

Tons de Psaume - Rém

99-99-03-FR

Tons de Psaume - Lam

99-99-02-FR

Tons de Psaume - Do Majeur

99-99-01-FR

Tons de Psaume

99-99-FR

弥撒程序 - 礼成仪式

99-98-08-ZH