COTE IEV: 03-36-FR
Paroles : Domaine public – Musique : Mazingue
R. Lauda, Sion, Salvatorem,
Lauda ducem et pastorem
In hymnis et canticis.
Loue, Sion, ton Sauveur,
Loue ton chef et ton pasteur
Par des hymnes et des cantiques.
1. Quantum potes, tantum aude,
Quia maior omni laude,
Nec laudare sufficis.
Autant que tu le peux, tu dois oser,
Car Il dépasse tes louanges
Et tu ne pourras jamais trop Le louer.
2. Laudis thema specialis,
Panis vivus et vitalis
Hodie proponitur.
Le sujet particulier de notre louange,
Le Pain vivant et vivifiant,
C’est cela qui nous est proposé aujourd’hui.
3. Quem in sacræ mensa cenæ
Turbæ fratrum duodenæ
Datum non ambigitur.
Au repas sacré de la Cène,
Au groupe des douze frères,
Il a été clairement donné.
4. Sit laus plena, sit sonora ;
Sit jucunda, sit decora
Mentis jubilatio.
Que notre louange soit pleine,
Qu’elle soit sonore ; qu’elle soit joyeuse,
Qu’elle soit belle la jubilation de nos cœurs.
5. In hac mensa novi Regis,
Novum pascha novae legis
Phase vetus terminat.
A cette table du nouveau Roi,
La nouvelle Pâque de la nouvelle loi
Met fin à la Pâque ancienne.
6. Quod in coena Christus gessit
Faciendum hoc expressit
In sui memoriam.
Ce que le Christ a fait à la Cène,
Il a ordonné de le refaire
En mémoire de Lui.
7. Docti sacris institutis,
Panem, vinum in salutis
Consecramus hostiam.
Instruits par ces commandements sacrés,
Nous consacrons le pain et le vin
En victime de salut.
8. Dogma datur christianis
Quod in carnem transit panis
Et vinum in sanguinem.
C’est un dogme pour les chrétiens
Que le pain se change en son Corps
Et le vin en son Sang.
9. Quod non capis, quod non vides
Animosa firmat fides
Praeter rerum ordinem.
Ce que tu ne comprends pas,
Ce que tu ne vois pas, la foi vive l’affirme,
Hors de l’ordre naturel des choses.
10. Sub diversis speciebus,
Signis tantum et non rebus,
Latent res eximiae.
Sous des espèces différentes,
Signes seulement et non réalités,
Se cachent des choses sublimes.
11. Caro cibus, sanguis potus,
Manet tamen Christus totus
Sub utraque specie.
Sa chair est nourriture, son Sang est breuvage,
Pourtant le Christ tout entier
Demeure sous l’une ou l’autre espèce.
12. A sumente non concisus,
Non confractus, non divisus,
Integer accipitur.
Par celui qui le reçoit,
Il n’est ni coupé ni brisé, ni divisé :
Il est reçu tout entier.
13. Sumit unus, sumunt mille,
Quantum isti tantum ille,
Nec sumptus consumitur.
Qu’un seul le reçoive ou mille,
Celui-là reçoit autant que ceux-ci
Et l’on s’en nourrit sans le détruire.
14. Sumunt boni, sumunt mali,
Sorte tamen inaequali
Vitae vel interitus.
Les bons le reçoivent, les méchants aussi,
Mais pour un sort bien inégal :
Pour la vie ou pour la mort.
15. Mors est malis, vita bonis :
Vide paris sumptionis
Quam sit dispar exitus.
Mort pour les méchants, vie pour les bons,
Vois comme d’une même communion
L’effet peut être différent.
© Domaine public
Pour être avertis de la mise en ligne de ce produit vous devez être authentifié. Je me connecte